Ad impossibilia nemo tenetur.
A l’impossible, nul n’est tenu.
Anguillam cauda tenes.
Tiens l’anguille par la queue.
Ante pedes non videre.
Ne pas voir devant ses pieds (être distrait ou borné).
Aquila non capit muscas.
L’aigle ne prend pas les mouches.
Asinus asinum fricat
L’âne frotte l’âne (Les imbéciles se congratulent).
Audi, vive, tace si vis vivere in pace.
Ecoute, vis, tais-toi si tu veux vivre en paix.
Aut regem aut fatuum nasci oportet.
Il faut naître roi ou fou (pour faire ce que l’on veut).
Avaro omnia desunt, inopi pauca, sapienti nihil.
À l’avare, tout manque, au pauvre, peu, au sage, rien.
Barba non facit philosophum.
La barbe ne fait pas le philosophe (l’habit ne fait pas le moine).
Bis peccare in bello non licet.
A la guerre, il n’est pas permis de se tromper deux fois.
Caelum ac terras miscere.
Remuer ciel et terre (tout mettre en oeuvre).
Canis caninam non est.
Le chien ne mange pas le chien.
Canis sine dentibus vehementius latrat.
Un chien sans dent aboie plus fort (chien qui aboie ne mord pas).
Carbonem pro thesauro invenire.
Trouver du charbon au lieu du trésor (être déçu).
Cena comesa venire.
Arriver quand le dîner est mangé (arriver après la bataille).
Clausas fores pultare.
Frapper à une porte fermée.
Cochleas vincere.
Vaincre les escargots (être très lent).
Contentus suis rebus esse maximae sunt divitiae.
Etre content de son sort, voilà la plus grande richesse.
Cucullus non facti monachum.
Le capuchon ne fait pas le moine (l’habit ne fait pas le moine).
Cucurbitae caput habere.
Avoir une tête de courge (avoir une cervelle d’oiseau).
De asini umbra disceptare.
Discuter gravement de l’ombre d’un âne (ou d’une autre chose frivole).
Dotata mulier virum regit.
La femme qui possède une dot gouverne au mari.
Dum vivis sperare decet.
Tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir.
Esse oportet ut vivas, non vivere ut edas.
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger.
Ex arena funem facere.
Faire un câble avec du sable (une chose impossible).
Ex omni vita simulatio dissimulatioque tollenda est.
Il faut supprimer de tout notre vie l’hypocrisie et la dissimulation.
Ex ore parvulorum veritas.
La vérité sort de la bouche des enfants.
Graviter dormire.
Dormir gravement (dormir à poings fermés).
Hamum vorare.
Gober l’hameçon (se faire attraper).
Hastas abjicere.
Jeter les lances (jeter le manche après la cognée, renoncer).
Hominem te esse
Toi aussi, tu es un homme (quel que soit ton talent, n’oublie pas ta condition première).
Hosti portas aperire.
Ouvrir les portes à l’ennemi (faire enter le loup dans la bergerie).
In aqua scribere.
Ecrire sur l’eau (perdre son temps, pisser dans un violon).
In dubiis abstine.
Dans le doute abstiens-toi.
Initium sapientae timor Domini.
La crainte du Seigneur est le début de la sagesse.
In medio stat virtus
La vertu se tient au milieu (fuit les extrêmes)
In scirpo nodum quaerere.
Chercher le noeud dans un jonc (chercher midi à quatorze heures).
In insidias devenire.
Tomber dans le piège (tomber dans le panneau).
Lacunar spectare.
Regarder le plafond (être dans la lune).
Legibus idcirco omnes servimus ut liberi esse possimus.
Tous nous suivons les lois parce que nous voulons vivre libres.
Litus arare.
Labourer le rivage (perdre son temps et sa peine).
Lupus auribus tenere.
Tenir le loup par les oreilles (être entre deux feux).
Malum est mulier, sed necessarium malum.
La femme est un mal, mais un mal nécessaire.
Memento mori
Rappelle-toi que tu es mortel.
Mortuo leoni etiam lepores insultant
Les lièvres mêmes viennent insulter le lion, quand il est mort.
Multa agendo nihil agere.
Ne rien faire en faisant beaucoup de choses (la mouche du coche).
Nani gigantum humeris insidentes
Nous sommes comme des nains juchés sur des épaules de géants.
→Voir la page Bernard de Chartres
Nec caput nec pedes habere.
N’avoir tête ni pieds (n’avoir ni queue ni tête).
Nihil est in intellectu, quod non prius fuerit sensu.
Rien n’est dans l’intelligence qui n’ait pas été d’abord dans les sens.
Occasio facit furem.
L’occasion fait le larron.
Oculis magis habenda fides, quam auribus.
Il vaut mieux se fier à ses yeux qu’à ses oreilles.
Oculum pro oculo, dentem pro dente.
Oeil pour oeil, dent pour dent.
Oculus domini saginat equum.
L’oeil du maître engraisse le cheval.
Oleum et operam perdere.
Perdre son huile et sa peine.
Omnes sibi malunt melius esse quam alteri.
Chacun préfère son intérêt à celui du prochain.
Primus inter pares / Primus sine paribus
Le premier entre ses pairs / Le premier sans pairs.
Quae sunt Caesaris Caesari.
Il faut rendre à César ce qui appartient à César.
Qualis pater, talis filius.
Tel père, tel fils.
Quanquam festinas, non est mora longa.
Tu peux te hâter, tu n’as pas longtemps à attendre.
Qui bene amat, bene castigat.
Qui aime bien, châtie bien.
Qui invenit amicum, invenit thesaurum.
Celui qui trouve un ami, trouve un trésor.
Quot homines, tot sententiae.
Autant d’hommes, autant d’avis différents.
Quotiens dicimus, totiens de nobis judicatur.
Chaque fois que nous parlons, on nous juge.
Par pari respondere.
Répondre le pareil au même (répondre du tac au tac).
Remis velisque fugere.
Fuir à la rame et à la voile (fuir par tous les moyens).
Ride, si sapis.
Ris, si tu en as le goût (rira bien qui rira le dernier).
Sic transit gloria mundi
Ainsi passe la gloire du monde.
Sine cortice nare.
Nager sans bouchon (voler de ses propres ailes).
Stare inter sacrum saxumque.
Etre entre la victime et la pierre tranchante (être entre le marteau et l’enclume).
Sub Jove cubare.
Coucher sous Jupiter (Dormir à la belle étoile).
Surdo asello fabulam narrare.
Raconter une histoire à un âne sourd (parler dans le vide).
Suum cuique pulchrum est.
Ce qu’on fait est toujours beau.
Tempori servire.
S’accomoder à la circonstance.
Testis unus testis nullus
Un seul témoin, pas de témoin.
— Pierre Desproges avait proposé une autre traduction :
« On ne va pas bien loin avec une seule couille. »
Ubi malos praemia sequuntur, haud facile quisquam gratuito bonus est.
Quand les méchants sont récompensés, il est difficile de trouver quelqu’un qui fasse le bien de manière désintéressée.
Umbra metuere.
Avoir peur de son ombre (être très peureux).
Unguibus et rostro valere.
Etre fort des ongles et du bec (avoir bec et ongles, pouvoir se défendre).
Unum cum noris, omnes noris.
En connaître un, c’est les connaître tous.
Vento vivere.
Vivre de vent (vivre de l’air du temps).
Verba volant, scripta manent.
Les paroles s’envolent, les écrits restent.
Vincit aliquando cupiditas voluptasque rationem.
Le désir et le plaisir arrivent parfois à vaincre la raison.
Vinum aqua miscere.
Mêler de l’eau au vin (mettre de l’eau dans son vin).
Volens nolens
Qu’on le veuille ou non.
Vulnerant omnes, ultima necat
Toutes nous blessent, la dernière tue ». (Inscription sur les cadrans solaires romains)
Mutatis mutandis
En changeant ce qui doit être changé.